LAND OF HOPE AND GLORY – VERA LYNN

A medida que el debate sobre la canción comenzó a crecer, la versión de Dame Vera Lynn de Land of Hope and Glory llegó a la cima de la lista de iTunes, entonces, ¿por qué la melodía está en el centro de un debate sobre la canción? racismo?

0
80
views

La BBC ha confirmado que la controvertida canción Land Of Hope And Glory se interpretará sin letra en Last Night of the Proms. Canción que corre el riesgo de ser expulsada de los Proms en medio del resurgimiento masivo del movimiento Black Lives Matter tras el asesinato de George Floyd. A medida que el debate sobre la canción comenzó a crecer, la versión de Dame Vera Lynn de Land of Hope and Glory llegó a la cima de la lista de iTunes, está en el centro de este debate de Proms debido a sus referencias a la historia. Gran Bretaña colonial, señalan las atrocidades cometidas por el Imperio a lo largo de la historia, como su papel en el comercio de esclavos, la hambruna de Bengala de 1943 y el Levantamiento de Mau Mau. La BBC confirmó el martes por la noche que Land Of Hope And Glory se presentará en Last Night Of The Proms el próximo año. La canción será interpretada  por una orquesta sin letra.

BBC backlash: Dame Vera Lynn’s daughter condemns Land of Hope and Glory snub

Virginia Lewis-Jones, 74, insisted Forces’ Sweetheart Dame Vera, who died earlier this year aged 103, would still be singing Land of Hope and Glory if she were alive. She said: “I feel that I can see my mother now saying ‘You tell ’em girl’.

La Sra. Lewis Jones agregó que fue “maravillosa ” que la interpretación de Land of Hope and Glory de su madre hubiera sido impulsada al número uno en la lista de iTunes luego de una reacción violenta contra la decisión de la BBC de eliminar las palabras de Last Night of the Proms de este año. “¿Cómo vas a hacer eso? Especialmente si el récord de mamá ha llegado al número uno.

Vera Lynn’s rendition of Land of Hope and Glory tops iTunes charts

Actor said it would be ‘great’ to push the chart to top of the UK singles chart Post was shared thousands of times and quickly propelled record into top 20 Version of the song – from a 1994 album – has been propelled to sought-after slot BBC’s decision to stop singing anthems’ lyrics has been widely condemned Vera Lynn’s rendition of Land of Hope and Glory has reached the top spot in the charts after Laurence Fox urged his 230,000 Twitter followers to help get the patriotic ballad to number one.

The UK’s unlikely No.1 singles: The surprising chart-toppers in British music

Following the BBC’s decision to have Land of Hope and Glory performed at the Last Night of the Proms without lyrics, a campaign saw it reach number one in the iTunes charts. The Vera Lynn rendition of the song reached the top after actor Laurence Fox urged his 230,000 Twitter followers to buy the song in defiance of the BBC.

Vera Lynn

Dame Vera Margaret Lynn ( Welch; 20 March 1917 – 18 June 2020) was an English singer, songwriter and entertainer whose musical recordings and performances were very popular during the Second World War. She was widely referred to as the ” Forces’ Sweetheart” and gave outdoor concerts for the troops in Egypt, India and Burma during the war as part of Entertainments National Service Association (ENSA).

Dame Vera Margaret Lynn 20 de marzo de 1917-18 de junio de 2020 Cantante, compositora y animadora inglesa muy popular durante la Segunda Guerra Mundial. Conocida como la “novia de las fuerzas”.
Después de la guerra, apareció en radio y televisión en el Reino Unido y Estados Unidos. En 2009, a la edad de 92 años, se convirtió en la artista viva de mayor edad en encabezar la lista de álbumes del Reino Unido con el álbum recopilatorio We Meet Again: The Very Best of Vera Lynn. En 2014, lanzó la colección Vera Lynn: National Treasure y en 2017, lanzó Vera Lynn 100, un álbum recopilatorio de éxitos para conmemorar su centenario; fue un éxito No. 3, convirtiéndola en la primera artista centenaria en tener un álbum Top 10 en las listas. En el momento de su muerte en 2020, había estado activa en la industria de la música durante 96 años.

Dame Vera Lynn

We are deeply saddened by the passing of Dame Vera Lynn at the age of 103. Dame Vera Lynn, forever known as the ‘Forces’ Sweetheart’, was one of Britain’s best-loved and most enduring entertainers.

LAND OF HOPE AND GLORY – VERA LYNN

Land of hope and glory, mother of the free,
How shall we extol thee, who are born of thee?
Wider still and wider shall thy bounds be set.
God, who made thee mighty, make thee mightier yet.
God, who made thee mighty, make thee mightier yet.

Land of hope and glory, mother of the free,
How shall we extol thee, who are born of thee?

Wider still and wider shall thy bounds be set.
God, who made thee mighty, make thee mightier yet.
God, who made thee mighty, make thee mightier yet.

Land of Hope and Glory

“Land of Hope and Glory” is a British patriotic song, with music by Edward Elgar written in 1901 and lyrics by A. C. Benson later added in 1902. The music to which the words of the refrain “Land of Hope and Glory, &c” below are set is the “trio” theme from Edward Elgar’s Pomp and Circumstance March No.

“Land of Hope and Glory” es una canción patriótica británica, con música de Edward Elgar escrita en 1901 y letra de A. C. Benson añadida más tarde en 1902.
Edward Elgar, compositor
La música con la que se establecen a continuación las palabras del coro “Land of Hope and Glory, & c” es el tema de Pomp and Circumstance March No. 1 de Edward Elgar “Trio”. Las palabras se ajustaron a la melodía por sugerencia del rey Eduardo VII, quien le dijo a Elgar que pensaba que la melodía sería una gran canción. Cuando se le pidió a Elgar que escribiera una obra de teatro para la coronación del rey, incorporó la sugerencia en su Oda a la Coronación, usando palabras proporcionadas por el poeta y ensayista A. C. Benson. El último tramo de la Oda utiliza la melodía de la marcha.
Debido a la enfermedad del Rey, se pospuso la coronación. Elgar creó una canción separada, que fue interpretada por primera vez por Madame Clara Butt en junio de 1902. De hecho, solo se reutilizó la primera de las siete estrofas de la sección final de la Oda, como las primeras cuatro líneas de la segunda estrofa entonces. Esta estrofa es la parte que se canta popularmente en la actualidad.

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here